الذي صار بشرًا:
يورد كتاب النبي دانيال (7:13-14) وحيًا أوحى به الله إلى النبي عن المسيح الذي سيرسله الله:
Menschgewordene:
Das Buch des Propheten Daniel (7,13-14) berichtet von einer Offenbarung, die Gott dem Propheten über den Messias, den Gott senden würde, gab.
«وَنَظَرْتُ فِي الرُّؤْيَا فِي اللَّيْلِ، فَرَأَيْتُ وَاحِدًا يُشْبِهُ الْبَشَرَ قَادِمًا مَعَ سَحَابِ السَّمَاءِ. وَجَاءَ إِلَى الْأَزَلِيِّ، فَقَرَّبُوهُ مِنْهُ. فَأُعْطِيَ سُلْطَةً وَجَلَالًا وَقُوَّةً مَلَكِيَّةً، لِيَعْبُدَهُ كُلُّ النَّاسِ مِنْ مُخْتَلِفِ الشُّعُوبِ وَالْأُمَمِ وَاللُّغَاتِ.»
»Ich hatte eine Vision in der Nacht: Ich sah jemanden, der einem Menschen glich, und er kam mit den Wolken des Himmels. Er kam zu dem, der von alters her ist und wurde nahe zu ihm gebracht. Ihm wurde Vollmacht und Herrlichkeit und Macht als König gegeben, so dass ihm alle Menschen aus den verschiedenen Völkern, Nationen und Sprachen dienen würden.«
في هذا المقطع، يشبه المصطلح الآرامي الدالّ على البشر قولنا بالعربية «ابن البشر»، أي إنسان شابّ. هذا هو السبب في أن معظم الترجمات العربية ترجمته بمصطلح «ابن الإنسان». وقد عرّف عيسى نفسه في الإنجيل بأنّه هذا الإنسان، أي المسيح، الذي وعد الله بإرساله من السماء ليقيم مملكة الله ويكون ملكًا على شعب الله إلى الأبد. وبهذا المعنى، تترجم بعض الترجمات العربية هذا المصطلح بعبارة «سيّد البشر». تستعمل بعض اللغات الأخرى عبارة ترجمتها «البشر الذي من السماء».
In dieser Stelle hat der aramäische Begriff für einen Menschen eine vergleichbare Bedeutung wie im Deutschen der Begriff Sohn der Menschheit, was soviel wie junger Mann bedeutet. Deshalb übersetzen die meisten deutschen Übersetzungen den Begriff mit Menschensohn. Im Evangelium identifiziert sich Jesus selbst als dieser Mensch, der Messias, den Gott versprochen hat, vom Himmel zu senden, um das Reich Gottes aufzurichten und für immer König über Gottes Volk zu sein. Angesichts dieser Bedeutung übersetzen einige arabische Übersetzungen diesen Begriff als sayyidu l-bashar (سيد البشر), was »der Herr der Menschheit« bedeutet. Einige andere Sprachen benutzen das Äquivalent der Mann vom Himmel.
أمَّا ترجمة الشريف للإنجيل فتقول «الذي صار بشرًا». قال عيسى في الإنجيل (يوحنا 3:13): ”لَمْ يَصْعَدْ أَحَدٌ إِلَى السَّمَاءِ إِلَّا الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، أَيِ الَّذِي صَارَ بَشَرًا.“ يقول الإنجيل أيضًا (يوحنا 1:1-14) إنَّ عيسى هو كلمة الله الذي أرسله الله إلى العالم في صورة بشر. كما يقول الإنجيل (لوقا 1:34-35 ) إنَّه وُلِد من العذراء مريم.
Die Sharif-Übersetzung lautet الذي صار بشرًا alladhi sāra basharan, was »der Menschgewordene« bedeutet. Jesus sagte im Evangelium (Johannes 3,13): »Niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschgewordenen, der vom Himmel heruntergekommen ist.« Das Evangelium sagt auch (Johannes 1,1-14), dass Jesus das Wort Gottes ist, das Gott als Mensch in die Welt gesandt hat. Das Evangelium sagt (Lukas 1,34-35), dass er von der Jungfrau Maria geboren wurde.
وقد قال عيسى إنَّه لكونه الذي صار بشرًا (أي المسيح)، فلديه السلطة لغفران الذنوب. وقال إنَّه "جَاءَ لِكَيْ يَبْحَثَ عَنِ الْهَالِكِينَ وَيُنْقِذَهُمْ" (لوقا 19:10). وقال إنَّه سوف "يَتَأَلَّمَ كَثِيرًا ... وَيُقْتَلَ، ثُمَّ يَقُومَ حَيًّا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ" (لوقا 9:22)، وإنّ قيامه من الموت سيكون علامة لجميع البشر (لوقا 11:30) على صحّة هذا كلّه. وهو قد صعد إلى السماء في سحابة ليجلس عن يمين الله (لوقا 24:51؛ لوقا 22:69؛ أعمال 1:9). وقال إنَّه سيعود إلى الأرض، مثل البرق، في سحابة، بكل قوة وجلال (لوقا 12:8؛ لوقا 17:24؛ لوقا 21:27).
Jesus sagte, dass er als der Menschgewordene (d.h. der Messias) die Vollmacht hat, Sünden zu vergeben (Lukas 5,24). Er sagte, »er ist gekommen, um diejenigen, die zugrunde gehen, zu suchen und zu retten.« (Lukas 19,10). Er sagte, er würde »leiden, sterben und am dritten Tag auferstehen« (Lukas 9,22), und dass seine Auferstehung vom Tod ein Zeichen für alle Menschen sein würde (Lukas 11,30), dass dies alles wahr ist. Er fuhr in einer Wolke zum Himmel auf, um zur Rechten Gottes zu sitzen (Lukas 24,51; Lukas 22,69; Apostelgeschichte 1,9). Er sagte, er würde wie ein Blitz in einer Wolke mit aller Macht und Herrlichkeit zur Erde zurückkommen (Lukas 12,8; Lukas 17,24; Lukas 21,27).