Lernen Sie Deutsch oder Arabisch mit parallelen Texten in beiden Sprachen (bilughatain).

Drücken Sie auf Play ►, um den deutschen Text zu hören 

Drücken Sie auf Play ►, um den arabischen Text zu hören 

Auf dieser Webseite können Sie Ihre Arabischkenntnisse nutzen, um Ihre Deutschkenntnisse zu verbessern, oder Sie können Ihre Deutschkenntnisse nutzen, um Ihre Arabischkenntnisse zu verbessern.

في هذا الموقع يمكنك استخدام معرفتك باللغة العربية لتحسين معرفتك باللغة الألمانية، أو استخدام معرفتك باللغة الألمانية لتحسين معرفتك باللغة العربية.​​​​ 

Die Webseite präsentiert arabische Texte aus dem heiligen Evangelium neben einer wordgetreuen Übersetzung der Texte ins Deutsche. Die Formulierungen sind sehr ähnlich, so dass Sie die Bedeutungen von Wörtern und Sätzen in der zweiten Sprache lernen können, indem Sie sie mit den Wörtern in Ihrer eigenen Sprache vergleichen. ​​​​​

يقدّم الموقع نصوصًا عربية من الإنجيل الشريف بجانب ترجمة دقيقة للنصوص إلى اللغة الألمانية. صياغة الجمل متشابهة جدًا، لذلك يمكنك أن تتعرَّف على معاني الكلمات والعبارات في اللغة الثانية بمقارنتها بالكلمات في لغتك الأمّ.

Es gibt auch Tonaufnahmen, die Ihnen helfen, die Laute der Sprache zu erlernen. Darüber hinaus gibt es arabische Videoclips mit englischen oder deutschen Untertiteln.

هناك أيضًا تسجيلات صوتية لمساعدتك في تعلُّم أي من اللغتين. فضًلا عن ذلك، هناك مقاطع فيديو عربية مع ترجمة باللغة الألمانية.

In der Rubrik "Ressourcen" gibt es Links zu anderen Webseiten, die deutsch-arabische Paralleltexte anbieten, darunter auch den Koran.

يوجد في قسم المصادر روابط بالمواقع المشابهة التي تقدم نصوصًا موازية باللغتين العربية والألمانية، ومنها القرآنُ الكريم.

Der Unterschied besteht darin, dass diese Webseite das gängige moderne Arabisch verwendet, und die deutschen Wörter stimmen, wo immer möglich, mit den arabischen Wörtern überein.

الفرق هو أن هذا الموقع يستخدم اللغة العربية الحديثة الشائعة، حيث تتطابق الكلمات الألمانية مع الكلمات العربية كلّما أمكن ذلك.

Die arabischen Texte sind der Übersetzung von Kitab Sharif entnommen, mit Erlaubnis des Herausgebers, Dar al-Kitab al-Sharif. Das Heilige Evangelium ist eines der Bücher Gottes, und die Kenntnis des Evangeliums ist hilfreich für das Verständnis der deutschen Sprache und für das Verständnis der Literatur und Kultur dieser Sprache.

النصوص العربية مأخوذة من ترجمة «الكتاب الشريف » بإذن من الناشر، أي دار الكتاب الشريف . الإنجيل هو أحد كتب الله، ومعرفة الإنجيل مفيدة لفهم اللغة الألمانية وفهم ثقافة العالم الناطق باللغة الألمانية وتاريخه.

Der Originaltext des Heiligen Evangeliums wurde von vier Männern, dem Apostel Matthäus, den Evangelisten Markus und Lukas und dem Apostel Johannes, in griechischer Sprache verfasst. Dies ist eine deutsche Übersetzungen des griechischen Textes. Sie lehnt sich eng an den Wortlaut einer arabischen Übersetzung des Evangeliums, um Menschen zu helfen, die Übersetzung zur Verbesserung ihrer Deutsch- oder Arabischkenntnisse zu benutzen.

قد قام أربعة رجال بتدوين النصّ اليونانيّ الأصليّ للإنجيل الشريف: أي الرسول متى، والبشير مرقس، والبشير لوقا، والرسول يوحنا. وهذه ترجمة ألمانية للنصّ اليونانيّ، لكنها تتبع صياغة ترجمة عربية للإنجيل الشريف عن كَثَب، وذلك لمساعدة مَن يستخدمونها لتحسين معرفتهم بالألمانية أو العربية.

Es gibt Stellen, an denen die deutsche Grammatik und der deutsche Stil das Hinzufügen eines Wortes erfordern, das nicht im Arabischen vorhanden ist. Wenn dies der Fall ist, werden die Worte in eckige Klammern gesetzt, damit der Leser diesen Unterschied zwischen Arabisch und Deutsch versteht.

هناك مواضع تتطلّب فيها قواعد اللغة الألمانية وأسلوبها إضافة كلمة ليست في النصّ العربي. فوضعناها ‑كلَّما أمكن‑ بين قوسين معقوفين حتّى يفهم القارئ هذا الاختلاف بين العربية والألمانية.

Die deutsche Übersetzung folgt den grammatischen Strukturen der arabischen Sprache, soweit es in der jeweiligen Grammatik möglich ist. Wo immer sie sich unterscheiden, sollte der Leser verstehen, dass die deutsche Grammatik die Verwendung einer anderen Struktur erfordert.

تتبع الترجمة الألمانية التراكيب النحوية للغة العربية إلى أقصى حدٍّ تسمح به قواعد اللغة الألمانية. وأينما وُجِد اختلاف، يجب على القارئ أن يفهم أنَّ قواعد اللغة الألمانية تتطلّب استخدام تركيب مختلف عمَّا في اللغة العربية.