Die Gute Nachricht nach Lukas 14

<< Lukas 13

بشَارة لوقا 14

Lukas 15 >>

Drücken Sie auf Play ►, um den deutschen Text zu hören

Drücken Sie auf Play ►, um den arabischen Text zu hören

Audio file

بشارة لوقا 14

Jesus heilt an einem Samstag

1 An einem Samstag ging Jesus in das Haus eines der führenden Pharisäer, um [mit ihm] zu essen und sie beobachteten ihn genau. 2 Nun war da ein Mann vor ihm, der an Wassereinlagerungen* litt. 3 Und Jesus fragte die Gelehrten des Religionsrechts und die Pharisäer: »Ist das Heilen am Samstag erlaubt oder nicht?« 4 Aber sie schwiegen. Also fasste er den Mann an, heilte ihn und schickte ihn weg. 5 Daraufhin sagte er zu ihnen: »Wer von euch, wenn sein Sohn oder auch sein Ochse an einem Samstag in einen Brunnen fällt, zieht ihn nicht sofort heraus?« 6 Aber sie konnten ihm darauf nichts antworten.

يشفي في يوم السبت

1 وَذَاتَ سَبْتٍ، ذَهَبَ عِيسَى إِلَى دَارِ أَحَدِ قَادَةِ الْفَرِّيسِيِّينَ لِيَتَنَاوَلَ الطَّعَامَ، وَكَانُوا يُرَاقِبُونَهُ. 2 وَكَانَ قُدَّامَهُ رَجُلٌ مُصَابٌ بِالْاِسْتِسْقَاءِ.* 3 فَقَالَ عِيسَى لِعُلَمَاءِ الشَّرِيعَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ: ”هَلِ الشِّفَاءُ فِي يَوْمِ السَّبْتِ حَلَالٌ أَمْ لَا؟“ 4 لَكِنَّهُمْ سَكَتُوا. فَأَمْسَكَ الرَّجُلَ وَشَفَاهُ وَصَرَفَهُ. 5 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: ”مَنْ مِنْكُمْ يَسْقُطُ ابْنُهُ أَوْ حَتَّى ثَوْرُهُ فِي بِئْرٍ فِي يَوْمِ السَّبْتِ وَلَا يُخْرِجُهُ حَالًا؟“ 6 فَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يُجَاوِبُوهُ عَلَى هَذَا.

Demut

7 Als Jesus bemerkte, wie die Gäste die Ehrenplätze auswählten, erzählte er ihnen dieses Gleichnis. Er sagte: 8 »Wenn dich jemand zu einem Hochzeitsessen einlädt, setz [dich] nicht auf den Ehrenplatz. Vielleicht hat er jemanden eingeladen, der wichtiger ist als du. 9 Denn dann wird der Gastgeber, der euch beide eingeladen hat, kommen und zu dir sagen: ›Gib diesem Mann deinen Platz!‹ Dann wirst du dich beschämt zurückziehen, um den geringsten Platz einzunehmen. 10 Stattdessen, wenn du eingeladen wirst, geh und setz dich auf den geringsten Platz. Wenn dann der Gastgeber, der dich eingeladen hat, kommt, wird er zu dir sagen: ›[Lieber] Freund, rück hinauf auf einen besseren Platz!‹ Dann wirst du vor allen mit dir anwesenden Gästen geehrt. 11 Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird von Gott erniedrigt, und wer sich selbst erniedrigt, wird von Gott erhöht werden.«

التواضع

7 وَلَمَّا لَاحَظَ كَيْفَ أَنَّ الْمَدْعُوِّينَ اخْتَارُوا مَقَاعِدَ الشَّرَفِ، ضَرَبَ لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ فَقَالَ: 8 ”مَتَى دَعَاكَ أَحَدُهُمْ إِلَى وَلِيمَةِ عُرْسٍ، لَا تَجْلِسْ فِي مَقَاعِدِ الشَّرَفِ، فَرُبَّمَا دَعَا وَاحِدًا أَهَمَّ مِنْكَ. 9 فَيَأْتِيَ الَّذِي دَعَاكُمَا وَيَقُولَ لَكَ: ’أَعْطِ مَكَانَكَ لِهَذَا الرَّجُلِ.‘ فَتَنْسَحِبَ بِخَجَلٍ لِتَأْخُذَ أَقَلَّ مَكَانٍ. 10 بَلْ مَتَى دُعِيتَ، اِذْهَبْ وَاجْلِسْ فِي أَقَلِّ الْأَمَاكِنِ أَهَمِّيَّةً. فَمَتَى جَاءَ الَّذِي دَعَاكَ، يَقُولُ لَكَ: ’يَا عَزِيزِي، اِرْتَفِعْ إِلَى مَكَانٍ أَحْسَنَ!‘ فَتُكْرَمَ قُدَّامَ كُلِّ الضُّيُوفِ الْمَوْجُودِينَ مَعَكَ. 11 لِأَنَّ كُلَّ مَنْ تَكَبَّرَ يَضَعُهُ اللهُ، وَمَنْ تَوَاضَعَ يَرفَعُهُ.“

12 Dann sagte Jesus zu dem, der ihn eingeladen hatte: »Wenn du ein Mittagessen oder Abendessen zubereitest, lade nicht deine Freunde, deine Brüder, deine Verwandten oder deine reichen Nachbarn ein; sonst könnten sie dich auch einladen und du würdest so deine Gegenleistung erhalten. 13 Stattdessen, wenn du ein Festessen zubereitest, lade die Armen, Krüppel, Gelähmten und Blinden ein. 14 Dann wirst du glücklich sein, weil diese [Leute] nicht die Mittel haben, [es] dir zurückzuzahlen, und so wirst du deine Gegenleistung bei der Auferstehung der Rechtschaffenen erhalten.«

12 ثُمَّ قَالَ عِيسَى لِلَّذِي دَعَاهُ: ”مَتَى عَمِلْتَ غَدَاءً أَوْ عَشَاءً، فَلَا تَدْعُ أَصْحَابَكَ وَلَا إِخْوَتَكَ وَلَا أَقْرِبَاءَكَ وَلَا جِيرَانَكَ الْأَغْنِيَاءَ، لِئَلَّا يَدْعُوكَ هُمْ أَيْضًا فَتَنَالَ جَزَاءَكَ. 13 بَلْ مَتَى عَمِلْتَ وَلِيمَةً، فَادْعُ الْفُقَرَاءَ وَالْعَاجِزِينَ وَالْعُرْجَ وَالْعُمْيَ، 14 فَتَكُونَ مُبَارَكًا، لِأَنَّ هَؤُلَاءِ لَيْسَ بِإِمْكَانِهِمْ أَنْ يُجَازُوكَ، فَتَنَالَ جَزَاءَكَ فِي قِيَامَةِ الصَّالِحِينَ.“

Das Gleichnis vom großen Festessen

15 Als einer der Anwesenden diese Worte hörte, sagte er zu ihm: »Glücklich ist jeder, der im Reich Gottes isst!« 16 Daraufhin sagte Jesus zu ihm: »Ein Mann bereitete ein großes Festessen vor und lud viele [Leute] ein. 17 Um die Zeit des Festessens sandte er seinen Diener, um den Eingeladenen zu sagen: ›Kommt, alles ist bereit.‹ 18 Aber sie begannen alle sich zu entschuldigen. Der erste sagte: ›Ich habe ein Feld gekauft und ich muss unbedingt gehen und es besichtigen. Bitte entschuldige mich.‹ 19 Ein anderer sprach: ›Ich habe fünf Ochsenpaare gekauft und ich gehe [nun], um sie auszuprobieren. Bitte entschuldige mich.‹ 20 Und ein anderer sagte: ›Ich habe [gerade] geheiratet. Aus diesem Grund kann ich nicht kommen.‹

مَثل الوليمة العظيمة

15 وَلَمَّا سَمِعَ أَحَدُ الْمَوْجُودِينَ هَذَا الْكَلَامَ، قَالَ لَهُ: ”هَنِيئًا لِمَنْ يَتَنَاوَلُ الطَّعَامَ فِي مَمْلَكَةِ اللهِ.“ 16 فَقَالَ لَهُ عِيسَى: ”رَجُلٌ عَمِلَ وَلِيمَةً عَظِيمَةً، وَدَعَا كَثِيرِينَ. 17 وَفِي وَقْتِ الْوَلِيمَةِ، أَرْسَلَ خَادِمَهُ لِيَقُولَ لِلْمَدْعُوِّينَ: ’تَعَالَوْا، كُلُّ شَيْءٍ جَاهِزٌ.‘ 18 لَكِنَّهُمْ أَخَذُوا كُلُّهُمْ يُقَدِّمُونَ الْأَعْذَارَ. فَقَالَ الْأَوَّلُ: ’اِشْتَرَيْتُ حَقْلًا وَيَجِبُ أَنْ أَذْهَبَ وَأَرَاهُ، مِنْ فَضْلِكَ اعْذُرْنِي.‘ 19 وَقَالَ آخَرُ: ’اِشْتَرَيْتُ 5 أَزْوَاجٍ مِنَ الثِّيرَانِ، وَأَنَا ذَاهِبٌ لِأَخْتَبِرَهَا، مِنْ فَضْلِكَ اعْذُرْنِي.‘ 20 وَقَالَ آخَرُ: ’أَنَا تَزَوَّجْتُ، وَلِهَذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَجِيءَ.‘

21 Der Diener kam zurück und berichtete seinem Herrn davon. Da wurde der Hausherr wütend und sprach zu dem Diener: ›Geh schnell hinaus auf die Straßen und Wege der Ortschaft und bring die Armen, Krüppel, Blinden und Gelähmten hierher.‹ 22 [Danach] antwortete der Diener: ›Herr, ich habe deinen Befehl ausgeführt, aber es gibt immer noch Platz.‹ 23 Da sagte der Herr zum Diener: ›Geh hinaus auf die Landstraßen und Wege und dränge die Leute, zu kommen, damit mein Haus voll wird. 24 Ich versichere euch: Keiner der Eingeladenen wird mein Festessen schmecken.‹«

21 ”فَرَجَعَ الْخَادِمُ، وَأَخَبَرَ سَيِّدَهُ بِهَذَا. فَغَضِبَ صَاحِبُ الدَّارِ وَقَالَ لِلْخَادِمِ: ’اُخْرُجْ بِسُرْعَةٍ إِلَى شَوَارِعِ الْبَلْدَةِ وَمَمَرَّاتِهَا، وَأَحْضِرْ إِلَى هُنَا الْفُقَرَاءَ وَالْعَاجِزِينَ وَالْعُمْيَ وَالْعُرْجَ.‘ 22 فَقَالَ الْخَادِمُ: ’يَا سَيِّدِي، نَفَّذْتُ أَمْرَكَ، وَمَا زَالَ يُوجَدُ مَكَانٌ فَارِغٌ.‘ 23 فَقَالَ السَّيِّدُ لِلْخَادِمِ: ’اُخْرُجْ إِلَى الدُّرُوبِ وَالْمَمَرَّاتِ وَأَلِحَّ عَلَيْهِمْ أَنْ يَأْتُوا، لِكَيْ تَمْتَلِئَ دَارِي. 24 فَإِنِّي أُؤَكِّدُ لَكُمْ، وَلَا وَاحِدٌ مِنْ أُولَئِكَ الْمَدْعُوِّينَ يَذُوقُ مِنْ وَلِيمَتِي.‘“

Der Preis der Treue zu Jesus

25 Riesige Menschenmengen waren zusammen mit Jesus unterwegs. Er wandte sich [ihnen zu] und sagte zu ihnen: 26 »Wenn jemand zu mir kommt und mich nicht mehr liebt als seinen Vater und seine Mutter, seine Frau und seine Kinder, seine Brüder und seine Schwestern und sogar [als] sich selbst, [dann] kann er nicht mein Jünger* sein. 27 Und wer sein Kreuz nicht trägt* und mir folgt, kann nicht mein Jünger sein.

ثمن الولاء لعيسى

25 وَكَانَتْ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ مِنَ النَّاسِ تَسِيرُ مَعَ عِيسَى، فَالْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: 26 ”إِنْ كَانَ وَاحِدٌ يَأْتِي إِلَيَّ وَلَا يَعْتَبِرُنِي أَعَزَّ عَلَيْهِ مِنْ أَبِيهِ وَأُمِّهِ، وَزَوْجَتِهِ وَأَوْلَادِهِ، وَإِخْوَتِهِ وَأَخَوَاتِهِ، بَلْ حَتَّى نَفْسِهِ، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَكُونَ تِلْمِيذِي.* 27 وَمَنْ لَا يَحْمِلُ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعُنِي، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَكُونَ تِلْمِيذِي.*

28 Nehmen wir an, einer von euch möchte einen Turm bauen. Wird er sich nicht zuerst hinsetzen und die Kosten berechnen, um zu sehen, ob er genug Geld für dessen Fertigstellung hat? 29 Anderenfalls wird er das Fundament legen und dann nicht in der Lage sein, [den Turm] zu vollenden, und alle, die diese Szene sähen, würden ihn auslachen 30 und sagen: ›Unser Freund hier hat angefangen zu bauen, konnte [den Turm] aber nicht fertigstellen!‹

28 ”لِنَفْرِضْ أَنَّ أَحَدَكُمْ أَرَادَ أَنْ يَبْنِيَ بُرْجًا، أَلَا يَجْلِسُ أَوَّلًا وَيَعْمَلُ حِسَابَ التَّكَالِيفِ، لِيَرَى إِنْ كَانَ عِنْدَهُ الْمَالُ الْكَافِي لِإِتْمَامِهِ؟ 29 وَإِلَّا بَعْدَمَا يَضَعُ الْأَسَاسَ لَا يَقْدِرُ أَنْ يُكَمِّلَ، فَكُلُّ الَّذِينَ يَرَوْنَ الْمَنْظَرَ يَضْحَكُونَ عَلَيْهِ 30 وَيَقُولُونَ: ’صَاحِبُنَا هَذَا بَدَأَ يَبْنِي وَلَمْ يَقْدِرْ أَنْ يُكَمِّلَ!‘

31 Oder nehmen wir an, dass ein König kurz davor steht, gegen einen anderen König zu kämpfen. Wird er sich nicht zuerst hinsetzen, um zu sehen, ob er in der Lage ist, dem mit zehntausend Mann entgegenzutreten, der mit zwanzigtausend gegen ihn zieht? 32 Und wenn nicht, wird er eine Delegation zu ihm schicken, solange er noch weit weg von ihm ist, um ihn nach den Friedensbedingungen zu fragen. 33 Genauso kann keiner von euch, der nicht alles aufgibt, was er hat, mein Jünger sein.

31 ”أَوْ لِنَفْرِضْ أَنَّ مَلِكًا عَلَى وَشْكِ أَنْ يُحَارِبَ مَلِكًا آخَرَ، أَلَا يَجْلِسُ أَوَّلًا لِيَرَى إِنْ كَانَ يُمْكِنُهُ أَنْ يُوَاجِهَ بِـ10 آلَافِ رَجُلٍ الَّذِي يَأْتِي عَلَيْهِ بِـ20 أَلْفًا؟ 32 وَإِلَّا يُرْسِلُ إِلَيْهِ وَفْدًا، وَهُوَ مَا زَالَ بَعِيدًا عَنْهُ يَسْأَلُهُ عَنْ شُرُوطِ الصُّلْحِ. 33 وَبِنَفْسِ الطَّرِيقَةِ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ لَا يَتَخَلَّى عَنْ كُلِّ مَا عِنْدَهُ، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَكُونَ تِلْمِيذِي.

34 Salz ist etwas Gutes. Aber wenn Salz seinen Salzgehalt verliert, können wir seinen Geschmack nicht wiederherstellen. 35 Es ist weder für den Erdboden noch für den Düngerhaufen tauglich. Stattdessen wird [es] weggeworfen. Hört mir zu, ihr die Ohren habt, die hören können!«

34 ”الْمِلْحُ شَيْءٌ جَيِّدٌ، لَكِنْ إِذَا فَقَدَ الْمِلْحُ مُلُوحَتَهُ، لَا يُمْكِنُ أَنْ نَرُدَّ لَهُ طَعْمَهُ، 35 وَهُوَ لَا يَصْلُحُ لَا لِلتُّرْبَةِ وَلَا لِلْمَزْبَلَةِ، بَلْ يُرْمَى فِي الْخَارِجِ. اِسْمَعُونِي يَا مَنْ لَكُمْ آذَانٌ تَسْمَعُ!“

<< Lukas 13

Definitionen


 *14,2 Wassereinlagerungen: krankhafte Schwellungen von Körperteilen durch Einlagerung von zu viel Flüssigkeit.

Lukas 15 >>

التعريفات


 *14‏:2 الِاسْتِسْقَاءِ: مرض تتورّم فيه أعضاء الجسم بسبب السوائل الزائدة.

 *14,26 mein Jünger: ein hingebungsvoller Nachfolger von Jesus, dem Messias. Siehe Jünger im Glossar.

 *14‏:26 تِلْمِيذِي: تابع وفيّ لعيسى المسيح. انظر تلاميذ 

في مسرد المصطلحات.

 *14,27 sein Kreuz trägt: bereit sein, Leiden, Ablehnung und sogar den Tod im Dienst für Gott zu ertragen.

 *14‏:27 يَحْمِلُ صَلِيبَهُ: يكون متأهّبًا لتحمّل المعاناة والرفض بل والموت في خدمة الله.